Screenshot_20210529-173130_Chrome.jpg : 내가 제일 좋아하는 번역자 분이 페미문제로 하차하셨음


내청코 정발본 번역하신 분인데 최근에 내청코 특장판 소설 번역해서 내놓으셨는데

일본어 원문에선 '7조배'라고 나온 표현을 한국어로 옮겼을때 자연스럽고 적절한 표현이 없을까 생각하시다가 어떤 한국 광고에서 본 오조억배라는 표현이 떠올라서 오조억배라고 번역햇다가

그거 빌미로 독자들이 역자분을 페미라고 단정짓고 L노벨 회사에다가 항의해서 이분 결국 물의를 일으켜서 죄송하고 앞으로 내청코 정발 번역에서 손 떼겠다고 하고 그만두심.

난 남성혐오 같은 문제에 대해선 따질 수도 있다고 보는 바이지만 이분은 경우가 다름. 진짜로 2011년 1권을 시작으로 14권 내내 번역에 굉장히 공을 들인 티가 나고 실력적으로 굉장히 뛰어나신 분이었는데 이렇게 5글자 그것도 이유가 나름 있는 문제였음에도 고작 5글자만으로 이분을 페미니스트라고 단정짓고 집단으로 항의하고 공격해서 단순무식하게 끌어내리는 건 단적으로 한국남자들의 이미지만 안좋아지는 결과만 초래했다고 봄.

글리젠 어제 47 오늘 13 새 글 평균 1시간 23
CLOSE